Respuesta al artículo "La momia de Montevideo"(contestación al artículo del Boletín ISIS:
por Sebastián Montes Bernasquina |
|
En relación a las observaciones del Sr. Castillos, con respecto al articulo publicado en vuestro prestigioso boletín de Internet, titulado “Informe preliminar sobre la investigación de la momia y sarcófago de Montevideo”, de mi autoría, y considerando los comentarios vertidos sobre el particular por el Sr. J.J. Castillos, debo decir al respecto que: 1) Señalo que en la expresión "interpretación primitiva", referida al trabajo del Sr. Castillos, el término "primitivo" utilizado responde a su sentido de "primario", "anterior", "original", "primigenio", y no tuvo ni tiene ningún carácter peyorativo. 2) Refiriéndome al trabajo que cité del sitio Web del Sr. Castillos , cuya fecha exacta de publicación desconozco, y considerando que el artículo allí publicado hace referencia al último traslado de la momia, desde su ubicación anterior al Museo de Historia del Arte de Montevideo, presumo que dicha publicación en soporte informático es de fecha posterior a tal acontecimiento (19 de Agosto del 2000) . 3) En consideración a lo reciente de esta segunda publicación del Sr. Castillos, que consideré actualizada respecto a la publicación inicial del mismo fechada en 1980, me basé en aquella para el estudio del los textos correspondientes. Teniendo en cuenta que una publicación es oficial independientemente del soporte que se utilice para su divulgación (ya sea en papel, en medios electromagnéticos o de cualquier otro modo) con todas las responsabilidades que ello conlleva para su autor, entiendo que al tomar yo desde la citada publicación los jeroglíficos de la inscripción 5, columna 1, del féretro de Ast Wrt estaba tomando lo que cualquier persona consideraría que es el pensamiento y convicción de quien publica ese artículo. Y teniendo también en cuenta que en la citada publicación del Sr. Castillos podía verse el signo S25 de la lista de Gardiner, transliterado como Aw, con el sentido de "difunto", cuando en realidad dicho signo tiene la transliteración de aw con el sentido de "dragomán", podía corregirse con todo derecho una mala transliteración, independientemente de los motivos por los que hubiera llegado hasta allí. 4) Ante las referencias del Sr. Castillos de que la inclusión de aquel signo S25 se trató en realidad de una confusión de su parte cuando deseaba incluir el signo F40 (cuya transliteración es correctamente Aw y su traducción “difunto”), y habiendo hecho éste la corrección pertinente en el trabajo en cuestión de su página Web, considero la discrepancia solucionada y el tema laudado.
5) Por lo tanto, ruego a los editores del «Boletín Español de Investigación Egiptológica ISIS» tengan a bien agregar una nota a pie de página donde se aclare que tras la publicación de mi artículo el Sr. Castillos corrigió en su página Web el signo en cuestión, y que, por tanto, mi cuestionamiento queda sin efecto
6) Con respecto a la discusión sobre la identificación
del signo
Entendiendo que la identificación de este signo podría requerir una aclaración más detallada desearía someterla a la consideración de cuantos expertos lo deseen. Para ello adjunto a continuación el texto de la columna 1 de la inscripción 5 del féretro de Montevideo y además la columna 1 del texto central del féretro de Berlín para, o bien independientemente o en un estudio comparativo, aproximarnos entre todos a la verdad, objetivo final de todo trabajo de investigación.
Inscripciones: Inscripción 5, columna 1, féretro de Montevideo
Saluda atentamente Sebastián Montes
|