ECD

«EGIPTOLOGÍA CIENTÍFICA Y DIVULGATIVA»

ECD

 



 

Inscripción de una estatua del príncipe Ahmose, hijo de Seqenenra[1]

 

por Ángel Sánchez Rodríguez

(Atención: para poder ver este artículo correctamente ha de instalarse previamente la fuente Transliteration Times [Glyph_i.ttf] que podrás encontrar aquí)



Inscripción

|1

sA-nsw iaH-ms

El hijo del rey Ahmose.

 

|2

Htp-di-nsw ptH wsir d.snn prt-xrw t Hnqt kAw Apdw xrt nbt nfrt

Una ofrenda que da el rey a Ptah y a Osiris para que den una invocación de ofrendas de pan, cerveza, bueyes, aves y todas las posesiones buenas ...

 

|3

in nTr nfr nb tAwy sA ra t-aA(w) d anx Dt sanx rn.f

ir.k  n.f smw nfr m Xrt hrw

Es el buen dios, señor de las Dos Tierras, el hijo de Ra Taa, dotado de vida, quien revive su nombre con intención de que le hagas una buena acción cada día.

 

|4  

in snt.f sanx rn.f sAt-nsw wrt iaH-ms

ir.k n.s sm nb nfr m Xrt-nTr sAt-nsw iaH-ms

Es su hermana quien revive su nombre, la gran hija real Ahmose para que le hagas todas las buenas acciones en la necrópolis, la hija real Ahmose.

 

|5

in snt.f sanx rn.f sAt-nsw iaH-ms Sri(t) anx.ti

ir.k n.s sm nb nfr m Xrt-nTr n sAt-nsw iah-ms anx.ti

Es su hermana quien revive su nombre, la hija real Ahmose, la joven, ¡que viva!, para que le hagas todas las buenas acciones en la necrópolis para la hija real Ahmose, ¡que viva!.

 

Parte posterior del trono

|6

Htp-di-nsw ptH-skr wsir d.sn prt-xrw t Hnqt kAw Apdw xtt nbt

nfrt ant.ti nTr im.sn n kA n sA-nsw smsw iaH-ms mAa-xrw

Una ofrenda que da el rey a Ptah-Sokar y Osiris para que ellos den una invocación de ofrendas de pan, cerveza, bueyes, aves y todas las cosas buenas de las que vive un dios para el ka del hijo real primogénito Ahmose, justificado.

 

|7 

in nTr nfr sA ra tw-aA anx Dt sanx rn.f

Es el buen dios, el hijo de Ra, Taau ¡que viva eternamente! quien revive su nombre.

 

|8

in sAt-nsw wrt Xnm nfr.(s) iaH-Htp sanx rn.f

Es la gran hija real, quien une la corona del Alto Egipto, Ahhotep, quien revive su nombre.

 


Notas

1.- La traducción corresponde al texto que aparece en  Urk IV 11,16 – 13,3. La redacción y las transcripciones de los nombres egipcios al español son del autor del presente artículo [N.E.].


Vuelta a la Página de Artículos Vuelta al Boletín ISIS

© Del artículo: El autor del mismo. 2001. Todos los derechos de copia o reproducción están reservados.

© De la página y la presente edición: Agustín Barahona Juan  2001 - . Todos los derechos de copia o reproducción están reservados. Copyright.